Zu pilima- vgl. CHD P 264b (Bedeutung unbekannt); HEG P 612: „ein Getränk oder Spezifizierung eines Getränks“. Die dort angeführte Stelle in KUB 51.50 Vs.? III? 17' liest Groddek D. 2004G, 80, nicht pí-li-ma-an, sondern KAŠli-ma-an. Da liman n. ist (siehe CHD L-N 62), handelt es sich bei vorliegender Stelle wohl um ein anderes Wort.